kame Here;)
Сегодня какой-то вечер забористой травы... Не буду описывать подробности, но...
Мне впервые в переводе КАТТУНоинтервью попался самый настоящий мат!
(upd: ну может и не мат, но выражения допускающие двоякое толкование)
К примеру, это чудное слово "shitload" - по некоторым источникам означающее дох..я?
И вложили это слово в Кокины розовые губки.
Ох, в общем качество инглиша, как у Джина в твиттере.
Но... что поделать, понять всё-таки что-то можно, за всё остальное, Сорри )))

Но помимо сленга я ещё изрядно просветилась по поводу видов рамена, и прочей японской кухни, героев манги и японского юмора)))
upd: и спасибо  Saori. за ролик про двойные веки.



Интервью построено таким образом, что двое каттят отвечают на одни и те же вопросы про третьего, который отвечает сам про себя.

Myojo 2011.2 Первая серия. Обсуждаем Черепаха!!!

читать дальше

Перевод с японского:parasol odori

@темы: Koki, Переводы, MYOJO, KAT-TUN, Интервью KAT-TUN, Kame, Maru

Комментарии
12.06.2012 в 15:24

Life is beautiful だから笑って
coloxa, ага, так здорово ))) за руку подержать или там до волос дотронуться :heart:
читать дальше

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии